PROVERBI E DETTI
L’uomo morale
Il bene e il male – Vizi e virtù
La coscienza, il dovere; il bene – il male; fare il bene – fare il male; il meglio – il peggio; stare male o stare peggio; buono, bravo; buono – cattivo; malizia. Virtù – vizio; carità – egoismo; compassione – invidia; pazienza; rabbia, pigliarsi collera; umiltà – superbia; vanità; schifare; vanto; vantare, biasimare; diritto – storto; onesto – birbante; uomo dabbene; stima, onore; vergogna.
Nun te fà àbbu r’ re mmalu r’ l’ati.
(Non farti beffe delle sventure che colpiscono gli altri)
Chi voli re mmalu r’ l’ati,
re sua è arret’a la porta.
(Chi desidera il male degli altri, il suo è già dietro la porta)
Chi tenta malu nun faci.
(Tentare non nuoce)
Pazzià a ffa’ malu.
(Fare il male, fingendo di scherzare)
Chi me volu bbene
a ccasa mia vène.
(Chi mi vuole bene viene a casa; detto dalla ragazza al pretendente)
Fa’ bbene ca nun sgarri mai.
(A fare il bene non si sbaglia mai)
Chi faci re bbene, aspetta premiu.
(Chi fa il bene si aspetti una ricompensa)
Chi faci bbene more acciso
(Chi fa il bene in cambio viene ammazzato. Considerazione amara di chi ha provato l’ingratitudine del prossimo)
Fa’ bbene e scorda,
fa’ male e ppensa!
(Dimentica il bene che hai fatto, ma rifletti con timore sul male che hai commesso)
Malu nun fa’
e paura nunn’avé.
(Non temere niente se non hai fatto male a nessuno).
Conscia mens rectae, famae mendacia ridet.
Chi malu faci malu pensa.
(Chi fa il male, pensa anche male degli altri)
Chi faci re mmalu
pensa semp’a mmalu.
(Chi abitualmente fa il male è sospettoso e vede il male in chiunque)
Diu, nu’ peggiu! (* Aneddoto)
(Dio, mai peggio! esclamò il cristiano che veniva trascinato via dalla corrente del fiume)
A re ppeggiu nu’ ng’è mai fine.
(Non c’è limite al peggio).
Chi stai bbuonu
nun crere a nisciunu.
(Chi gode benessere e buona salute non crede alla miseria e alle malattie degli altri)
Lu sanu nun crere a lu malatu.
(Chi sta bene in salute non capisce il male degli altri)
Se stìa megliu quannu se stìa peggiu.
(Si viveva meglio quando si viveva peggio)
Chi è malamentu puzza ra la capu.
(Il malvagio si manifesta tale già nelle intenzioni, così come il pesce puzza già dalla testa)
Chi è bbuonu lu pìgline p’ fessa.
(Chi è buono di cuore è ritenuto uno sciocco)
Lu buonu cristianu
Cristu subbutu se lu porta.
(Cristo chiama presto a sé ogni persona buona)
E’ bbuonu sulu quannu rorme.
(E’ bravo solo quando dorme. Detto di un ragazzo irrequieto, ma anche di un adulto malvagio)
Quannu nun sì’ bbuonu,
nun te mitti mmiezzu.
(Se non sei capace, è inutile che ti cimenti in un’impresa per te insuperabile)
Piglia re bbuonu quannu te càpeta,
ca re bruttu nu’ mmanca mai.
(Prenditi il bene che la sorte ti manda, non lasciartelo sfuggire, perché il male non manca mai)
Ng’è bbulùtu re bbellu e re bbuonu.
(C’è voluto il bello e il buono; tanta fatica per persuaderlo)
Viziu r’ natura
nsin’a lu fuossu rura (nsin’a mmorte rura).
(Un difetto di natura ci accompagna fino alla tomba)
Ng’è chi cu na manu rai e cu n’ata piglia.
(C’è chi offre con la destra e se lo ripiglia con la sinistra)
Brutta bbestia la mmiria!
(L’invidia è un male brutto come il demonio, la brutta bestia)
La pacienzia è cumm’a na molla:
si troppu tiri, se spezza!
(La pazienza è simile a una molla: se la tiri troppo, si spezza!)
“Pacienzia!” risse lu mònucu.
(“Pazienza!” esclamò il monaco. Si dice nel sopportare un imprevisto o una persona molesta)
Cummu te ncazzi
accussì te scàzzechi!
(Come sei montato in collera, così tu stesso ti smonti)
Chi se piglia assai collera, priestu more.
(Non ha vita lunga chi si imbestialisce esageratamente)
Si schifi, sì’ schifàtu!
(Se mostri disgusto verso gli altri, finisci con avere lo stesso trattamento)
Nun tengu chi m’avanta e m’avantu a ra sulu!
(Siccome non c’è chi mi elogia, allora mi vanto da me stesso)
Nu’ ng’è chi m’avanta
e m’avantu a ra sulu.
(Visto che non trovo chi mi vanti, mi vanto da me)
Chi s’avanta
picca vale.
(Chi vanta se stesso non vale molto. Lasciamo che siano gli altri a riconoscere i nostri meriti)
Chi a ra nanzi t’avanta,
a ra rètu te ngiuria.
(Chi ti elogia quando sei presente, poi ti calunnia alle spalle).
Cavenda est felis, quae a fronte lingat et a tergo laedat.
Chi me mòrmura e chi m’avanta:
nculu re ttengu a tutti quanta!
(Non tengo in alcun conto sia chi mi vanta sia chi mi infama)
Ognunu s’avanta la rrobba sua.
(Ciascuno vanta le proprie cose. Cioè le proprie virtù, la propria famiglia, le proprie azioni…)
Chi camina rerittu
campa affrìttu.
(Chi agisce onestamente se la passa miseramente. Insomma, per vivere bene occorre trasgredire, imbrogliare, ricorrere agli espedienti)
Vale cchiù na bbona nnumenata
ca na cascia chiena r’ renari.
(Vale di più una buona fama che una cassa colma di denari; cioè, meglio godere di una buona nomea che essere ricco)
Fatti la bona numenàta e mìttete a ddorme.
(Una volta che ti sei conquistata una buona fama, puoi vivere di rendita)
Malus saepe habet famam boni viri.
Megliu na miglièra ca porta l’onore
e nun tène rota.
(Meglio prendere in moglie una donna onesta e illibata, anche se priva di dote)
Si te pigli scuornu,
riesti sempu riunu!
(Se hai vergogna di chiedere resti sempre digiuno)
Ni tropp’amaru ca tutti te spùtene,
mancu troppu roci ca tutti te zùchene!
(Non essere troppo duro, perché tutti ti scansano; né troppo dolce, perché tutti ti sfruttano)
Quann’è tiempu r’ cutogne,
fuje ca nun è bruogna!
(Quando tira aria di botte, fuggire non è vergogna),
Spacca e mett’a lu solu.
(Si vanta, millantando virtù e proprietà stese al sole che non ha)
Nun chiamà tristu ca peggiu te vène.
(Non lamentarti troppo del piccolo inconveniente, che ti è capitato, perché ti potrebbe accadere di peggio)